Home » Posts tagged 'Translations'
Tag Archives: Translations
Under the headline “Gabo Returns to Colombia”, the Colombian magazine Revista Arcadia published the following today:
Penguin Random House, owner of the world rights to the works of Gabriel García Márquez, will publish the complete works of the Nobel Prize winner in Colombia on December 12, 2014.
The absurd situation regarding García Márquez’s novels in Colombia seems to be coming to an end. After a number of years during which only paperback editions could be obtained in commercial bookstores here, due to the very low sales commission rates offered to independent book stores by Editorial Norma—the previous owner of the rights—luxury hard-cover editions will finally now be available everywhere in the country.
In recent years, the circumstances have taken on laughable dimensions. When García Márquez passed away, the majority of his books were re-issued in Argentina and Mexico, but not in Colombia.
Given that, some booksellers had to resort to selling English-language editions or to purchasing the books from Amazon for re-sale. Now, thanks to the publisher Penguin Random House, the complete works of the Nobel Prize winner will be re-issued in Colombia.
To celebrate, here following is my translation of a little story by Gabo that was published originally in 1978…
Light’s like Water
Gabriel García Márquez
At Christmas, the boys once again asked for a rowboat.
“All right,” their daddy said. “We’ll buy it when we get back to Cartagena.”
Totó, who was nine, and Joel, seven, were far more decided about this than their parents could even believe.
“No,” they chorused. “We want it now and here.”
“To start with,” the mother said, “there aren’t any navigable waters here other than what comes out of the shower.”
She was just as right about this as her husband was. In their house in Cartagena de Indias, there was a patio with a pier on the bay, and a boat shelter for two large yachts. By comparison, here in Madrid they all lived jammed together on the fifth floor of 47 Paseo de la Castellana. But in the end, nether daddy nor mommy could say no because they had promised the boys a rowboat, along with a sextant and a compass, if they were to win the third grade prize, and they had won it.
So it was that the daddy bought the boat without saying a word to his wife, who was the more reluctant of the two to pay off any sort of gambling debt. It was a cute aluminum boat with a line of golden rope along the waterline.
“The boat’s in the garage,” the daddy revealed at lunch. “The problem is, there’s no way to bring it up either in the elevator or on the stairs, and there’s no more available space anywhere.”
That Saturday afternoon, however, the boys invited their classmates over, to bring the boat up by the stairs, and they succeeded in getting it into the utility room.
“Congratulations,” the daddy said to them. “And now what?”
“Nothing now,” the boys said. “The only thing we wanted was to get the boat into the room, and now it’s there.”
The next Wednesday night, as on all Wednesday nights, the parents went to the movies. The boys, now owners and masters of the house, closed the doors and windows, and broke the lit-up light bulb of a living room lamp. A spray of golden light, fresh as water, began to come out of the broken bulb, and they let it run up, until the level of it reached that of four open handprints. Then they cut off the current, brought out the boat, and navigated at their pleasure through the islands of the house.
This fabulous adventure was the result of a bit of flippancy on my part when I participated in a seminar on the poetry of domestic utensils.
Totó asked me how it was that light came on simply from the pressing of a switch, and I didn’t have the nerve to think about it even more than just once.
“Light’s like water,” I responded to him. “You open the tap, and out it comes.”
Thus did they continue navigating every Wednesday in the evening, learning how to handle the sextant and the compass, until their parents would come back from the movies to find them sleeping like angels on terra firma.
Months later, eager to go even further, they asked for fishing equipment. Everything: masks, flippers, oxygen tanks and compressed-air spear guns.
“It’s bad enough that you’ve got a rowboat in the utility room that doesn’t do anything,” the father said. “But it’s worse that you also want diving equipment.”
“And if we win the first semester Golden Gardenia?” Joel said.
“No,” said the mother, frightened. “No more!”
The father reproached her for her intransigence.
“Look, these kids don’t get a penny even for doing their homework,” she said, “but with some little caprice like this, they’re able to take over for the teacher himself.”
The parents didn’t say either yes or no finally. But Totó and Joel, who the previous two years had come in last, won the two Golden Gardenias in July, and the public recognition of the school rector. That same afternoon, without having had to ask again, they found in their bedroom the diving gear in its original packaging. So that, the following Wednesday, while the parents saw Last Tango in Paris, the boys filled the apartment up to two fathoms deep, dived like peaceful sharks under the furniture and beds, and rescued from the very bottom of the light those things that for years had been lost in darkness.
At the final awards ceremony, the brothers were acclaimed as an example to the school, and were given diplomas of excellence. This time, they didn’t have to ask for anything, because their parents asked them what they wanted. The boys were very reasonable, asking only for a party at home to honor their schoolmates.
The father, left alone with their mother, was radiant.
“It’s proof of their maturity,” he said.
“God is listening,” said the mother.
The following Wednesday, while their parents went to see The Battle of Algiers, the people passing up la Castellana saw a cascade of light from an old building hidden among the trees. It came down from the balconies, spilling in gushes down the front of the building, and made a channel up the great avenue in a golden torrent that lit up the city all the way to the Guadarrama.
Called out urgently, firemen forced open the door on the fifth floor, and found the house covered in light up to the ceiling. The sofa and armchairs, covered in leopard skin, floated around the room at different levels, between bottles from the bar and the baby grand piano and its manila-colored cover, which flapped around half-submerged like a golden manta ray. The domestic utensils, in the fullness of their poetry, flew with their own wings across the heaven of the kitchen. The military band instruments, to the music from which the boys danced, floated in a circle around the drain among the fishes liberated from mommy’s fishbowl, which were the only ones that floated alive and happy in the vast illuminated swamp. In the bathroom, everyone’s toothbrush floated about, with daddy’s condoms, mommy’s jars of cream and her extra set of dentures, the television from the principal bedroom floating on its side, still turned on to the last scene of a late-night film prohibited to kids.
At the end of the corridor, floating and perplexed, Totó was seated in the rowboat’s stern, hanging on to the oars with a set face, looking for the port lighthouse from which he could refill the air tanks, and Joel floated in the prow still searching the height of the polar star with the sextant, and their 37 classmates floated through the entire house as though forever in the very moment of going pee-pee in the pot of geraniums, of singing the school hymn changed with lyrics mocking the rector, and secretly drinking glassfuls of brandy from daddy’s bottle. They had turned on so many lights at the same time that the house had spilled over with it, and the entire first-year room of the San Julián el Hospitalario School had been drowned on the fifth floor of number 47 Paseo de la Castellana. In Madrid, Spain, a remote city of burning summers and icy winds, without a sea or a river, whose terra firma aborigines had never mastered the science of navigating the light.